"Krzyżacy" podbili Państwo Środka. Bohaterowie Sienkiewicza przemówili po chińsku

"Krzyżacy" nie należą raczej do ulubionych lektur. Wielu uczniom nie udało się przebrnąć przez losy bohaterów Sienkiewicza. Doceniają je za to chińscy entuzjaści polskiej literatury, zwłaszcza, gdy mówią oni głosem najpopularniejszych rodzimych aktorów.

"Krzyżacy" w Pekinie

Z inicjatywy Audioteki i Instytutu Książki po ponad stu latach „Krzyżacy” przemówili po chińsku i zostali wydani w formie audiobooka. Realizacją przedsięwzięcia zajęła się firma Osorno Krzysztofa Czeczota, reżysera i producenta polskiego audiobooka oraz współproducenta i współtwórcy wersji chińskiej.

W Pekinie „Krzyżacy” zaprezentowani zostali w ramach Targów Książki BIBF (Beijing International Book Fair), na których Polska pełniła rolę gościa honorowego.

Inspiracją dla tej inicjatywy była polska wersja serialu audio "Krzyżacy", która miała swoją premierę w kwietniu tego roku

- powiedział PAP Krzysztof Czeczot.

Dzieło Henryka Sienkiewicza zostało wybrane nieprzypadkowo - w tym roku obchodzimy Rok Sienkiewicza. 15 listopada minie setna rocznica jego śmierci.

Podczas koncertu „Krzyżacy China Live”, który odbył się w Złotej Sali Wielkiej Hali Ludowej na placu Tian'anmen, fragmenty powieści przeczytali najsłynniejsi aktorzy z Państwa Środka. Wszystko to przy akompaniamencie muzyki stworzonej specjalnie na potrzeby tego przedsięwzięcia. 

Próbkę tego jak brzmi wersja chińska można odsłuchać tutaj:

 

Chińczycy zachwyceni

Zgromadzona publiczność nie kryła zachwytu. O wrażeniach jakie wywołało słuchowisko opowiadał Krzysztof Czeczot:

Chińczycy zachwyceni są narracją Sienkiewicza. Mówili mi, że jest w tej opowieści niezwykle dużo pasji, zachwycał ich wątek Zbyszka i Danusi, poczucie humoru, mądrość Maćko z Bogdańca oraz odwaga polskich rycerzy.

Świadczy to o niesamowitym uniwersalizmie powieści Sienkiewicza. Mimo silnego osadzenia w realiach polskiej historii i kultury trafia ona do czytelników z drugiego krańca świata.

Od Chopina po Disco Polo

Chińczycy potrafią zachwycać się dziełami Mickiewicza i muzyką Chopina, ale nie stronią także od disco-polo - chiński rynek muzyczny podbił niedawno zespół Bayer Full. Teraz przyszedł czas na „Krzyżaków” Henryka Sienkiewicza.
Dzieła Sienkiewicza są w Chinach doskonale znane. Pierwszy przekład na język
chiński pojawił się na początku XX wieku. Największe wysiłki na rzecz zapoznania
czytelników z Sienkiewiczem uczynił słynny chiński pisarz i tłumacz Lu Xun. Jak sam
pisał, w Sienkiewiczu urzekło go to, że:

(...) bardzo często opisuje ciężki los narodu, tragiczną miłość oraz stosuje humorystyczny i malowniczy styl pisania, przedstawiając zdarzenia i uczucia zindywidualizowanych postaci.