Tłumaczka ze szwedzkiego, Dominika Górecka ze Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej o literackiej Nagrodzie Nobla dla szwedzkiego poety Tomasa Transtroemera:
"W Szwecji w latach 90. w pewnym momencie poeci dość mocno zwątpili w metaforę. Ale Transtroemer był jej wierny, od początku do końca. Cała jego poezja skoncentrowana jest na obrazie, pełna metafor, obrazowego języka...
Gdy go wspominam, na myśl przychodzi mi jego młody głos i debiutancki tom pt. +17 wierszy+. W jego poezji, mimo upływu czasu, jest ciągły zachwyt - światem, człowiekiem, rzeczywistością. Jego wiersze omawiam ze studentami na zajęciach z historii literatury - bardzo do nich trafiają.
Kiedy poznałam werdykt noblowskiej komisji, sprawdziłam na Twitterze komentarze. Było wiele głosów ze Szwecji, +że się doczekał+, że +wreszcie+. Też się ucieszyłam. W końcu będzie można przestać o nim mówić +kandydat do Nobla+"